Присцилла Мейер

Биография

Присцилла Мейер (Priscilla Meyer) - профессор Университета Уэлсли (США). Окончила Принстонский университет. В 1971 г. защитила диссертатцию на тему «Аксенов и проза 1950-х-1960-х годов». С 1968 г. — профессор русской литературы в Уэслейском университете в штате Коннектикуте, город Миддлтаун, где вел семинар и А. Битов. П. Мейер — организатор многочисленных выступлений русских писателей и литературоведов в Уэслейском университете (Юз Алешковский, Анатолий Гладилин, Саша Соколов, Андрей Битов, Татьяна Толстая, Михаил Эпштейн, Александр Кушнер, Наталья Иванова, Белла Ахмадулина, Михаил Швыдкой, Александр Жолковский, Сергей Гандлевский, Юрий Манн, Дмитрий Пригов, Соломон Волков, Ольга Шамборант), организатор конференции о Гоголе (1987 г., совместно с Сюзанной Фуссо), на которой выступали А. Битов, С. Бочаров и Ю. Манн, редактор первого сборника рассказов Битова на английском языке «Жизнь в ветренную погоду» (1986), редактор раздела «Короткие замечания» журнала «NABOKOVIAN». Автор более 100 научных трудов, среди них монография о «Бледном огне» (1988) В. Набокова (Find What the Sailor Has Hidden: Vladimir Nabokov‘s «Pale Fire». Middletown, CT: Wesleyan University Press, 1988), которая выйдет в 2007 г. в русском переводе Марии Маликовой (Новое литературное обозрение, 2007), и книги о французких подтекстах русского романа XIX в. «Как русские читали французов: Лермонтов, Достоевский, Толстой» (в печати). (How the Russians Read the French: Lermontov, Dostoevsky and Tolstoy. Madison, WI: University of Wisconsin Press). Публикаци



Показывать:
Выбрать всё    
Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Rubaka про Мейер: Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова (Критика, Литературоведение) 18 02
"Филологам-славистам хорошо известен спор по поводу подлинности «Слова о полку Игореве», которое давным-давно было объявлено подделкой, относящейся к XVIII веку. Авторство этой подделки приписывалось графу Мусину-Пушкину (обнаружившему текст «Слова…» в рукописном сборнике XVI века)".
Или это странности перевода, или это позиция автора монографии. Между тем совершенно неясно, как после открытия "Задонщины" можно вообще ставить вопрос о фальсификации "Слова".

bokonon83 про Мейер: Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова (Критика, Литературоведение) 13 02
Возможно, с первым комментом. я погорячился. Действительно и "Королевское зерцало" и "старшая Эдда" упоминаюся в "Бледном огне". Признаюсь честно: мое доверие к Присцилле Мейер было основательно подорвано следующим умозаключением:
Мысль о том, что «Лолита» — это пародия на вольный перевод «Онегина», может показаться экстравагантной, настолько своеобразен этот роман, однако даже на внешнем, событийном уровне можно заметить исключительно точные соответствия.
И мне эта мысль "показась" сильно "экстравагантной"!
А дальше приводистся первое "доказательство":
Имена героев Лолиты ритмически параллельны их двойникам из «Онегина», с одним значимым исключением:
Та-тья-на Ло-ли-та
Куиль-ти Лен-ский
(Ев)ге-ний Гум-берт
(О)не-гин Гум-берт

Вы слышите какую-нибудь ритмическую связь между Куильти и Ленский? Между Онегин и Гумберт? Я не слышу. Ну и соотв. после этого "доказательсва" вся остальная книга вопринималась через "пизди пизди, приятно слушать". Может быть книжка действительно стоящая. А может быть - полная фигня. Не могу сказать.

X