Проходная пешка (fb2)

Михаил Александрович Сухоросов
Пришлые (Сухоросов) - 4
Проходная пешка [СИ, черновик] 729K, 312 с.   (скачать)

Добавлена: 28.03.2010


Впечатления о книге:  

Mr.Gremlin про Сухоросов: Проходная пешка [СИ, черновик] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература) 24 09
Мутная серия. Автор перемудрил и в итоге все перемешал до неудобоваримого состояния. Третью книгу не осилил, хватило первых двух.
5 из 10.

Riznieks про Сухоросов: Проходная пешка [СИ, черновик] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература) 28 08
Когда начал читать, подумал - ну вот, наконец нашел приличного автора с хорошим слогом, образным языком, умеющим выстраивать забористый сюжет... Но когда с трудом, через силу дополз до конца третьего тома (собственно, даже не до конца, а до предварительного, скажем так, конца, потому что концов в опусе примерно 3, ага), то понял, что это было ГРАНДИОЗНОЕ ФЕЕРИЧЕСКОЕ НАЕБАЛОВО, извините за мой французский...
Т.е. два с половиной тома мы тягомотно следим за тем, как ГГ мучительно (не спит, не ест, не пьет, получает раны и увечья...) борется с одолевшей его амнезией, а потом выяснется, что амнезию-то он, может и одолел, но вот что он там вспомнил, автор сообщить отказывается - накося, выкуси, читатель! Не хер тебе об этом знать...
Способ изложения довольно типичный для личностей с эпилептоидным вязким характером. Не может автор остановиться в описании детали или какой-то идеи, пока не "дотянется" до каждой мелочи, имеющей хоть малейшее отношение к предмету. Автору самому, может быть, это и интересно, но читатель просто дохнет от тоски. Весь "материал" можно бы легко сократить на две трети, и тогда романчик стал был емким, динамичным, резким, каким и должен был быть боевик. И неплохо бы придумать все-таки нормальную концовку. Фантазии, видно, не хватило. Увы.
Ставлю оценку "неплохо" только за оригинальный стиль и сочный язык...

AL2002 про Сухоросов: Проходная пешка [СИ, черновик] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература) 16 08
Добил до конца, но увы, жутко разочарован.
Попытка переложить Толкиена «по-взрослому».
Насколько удачная? По параметрам «длительность повествования» и «занудность изложения» - нисколько не уступает оригиналу.
А по показателю «доля умерщвленных во время миссии спутников ГГ в общем числе персонажей» произведение уверено ушло в отрыв, оставив далеко позади таких признанных корифеев этого направления, как Н. Перумов и М. Муркок.
Возникший в результате дефицит людских материалов настолько силен, что автор вынужден периодически доставать из-под стола битые карты со словами «а этого я понарошку убил».


Прочитавшие эту книги читали:
X