Легко (fb2)

Таммара Веббер перевод: Jenny M-H   Aileen
Контуры сердца - 1
Легко 577K, 204 с.   (скачать)

Добавлена: 08.11.2012

Аннотация

Девушка, которая верит, что доверие часто не оправдано, обещания существуют для того, чтобы их нарушать, а верность - это иллюзия. Парень, который верит, что правда - понятие относительное, ложь скрывает невыносимую боль, а вина преследует нас вечно.
Поможет ли им то, что они найдут друг в друге, подтвердить или опровергнуть их выводы?
Когда Жаклин, вместе со своим парнем, поступает в колледж, который выбрал он, то меньше всего она ожидает их разрыва через два месяца, после начала второго курса. После двух недель пребывания в шоке она просыпается со своей новой реальностью: у нее нет парня, она учится в университете штата, вместо музыкальной консерватории, старые друзья ее игнорируют, и впервые в жизни она проваливает предмет.
Уходя в одиночку с вечеринки, Жаклин переживает нападение парня из братства ее бывшего. Ее спасает незнакомец, который оказался в нужном месте в нужное время, и она не хочет ничего больше, чем просто забыть нападение и ту ночь  - но ее спаситель, Лукас, сидит на последнем ряду в ее классе по экономике, что-то рисует в своем альбоме и постоянно смотрит на нее. Ее друзья предлагают его в качестве идеального отвлечения.
Когда напавший на нее парень превращается в преследователя, Жаклин оказывается перед выбором: признать поражение или научиться давать сдачи. Лукас обещает защитить ее, но и у него есть свои секреты. Внезапно, внешность начинает казаться обманчивой и разобраться в этом всем, и понять, кому можно доверять, становится очень нелегко.




Впечатления о книге:  

лимп про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 28 10
Лично мне книга понравилась.Есть о чём задуматься, есть над чем посмеяться. Не жалею о потраченном времени.

LeeLion про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 17 10
Сначала решила что нечитаемо, но затем стал появляться юмор, приятно и необычно описаны взаимоотношения. Было легко и приятно окунуться в жизнь американской молодёжи и понравилась ГГ (порадовало что не оказалась истеричной, тупящей и ноющей как большинство). Книга оставила приятное послевкусие, и я, неожиданно для себя, сразу ещё раз её перечитала.

clavinova750 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 20 05
Перево в лучших традициях неуклюжих любительских поделок. Что стиль, что грамотность. Нет уж, лучше дождаться, пока кто-нибудь не выложит нормальный профессиональный перевод. Хотя и там, конечно, не гарантия...

Sone4ko0 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 02 02
Хорошая, легкая книга)))

Твиля про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 30 01
Хорошая книга)мне понравилась)

Djezelle про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 30 01
sonate10
выучу, не волнуйся)

sadako999 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 30 01
Довольно интересная книга, которая при этом легко читается. Неплохой сюжет, в нем хорошо описаны реалии жизни американских студентов. Адекватная главная героиня, образ которой приближен к реальной жизни, только радует, потому что не хватаешься за голову от ее тупости. А главный герой, Лукас, один из моих любимых мужских персонажей.
Отдельное спасибо хочется сказать переводчикам. Я читала книгу и в оригинале, и в переводе, перевод хорош. Конечно, есть небольшие недочеты, но лично для меня они не повлияли на общее впечатление о переводе и самой книге.

olasalt про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 15 01
Тут привели пример этого перевода как машинный. Он такой и есть.
“Ночь выдалась красивая и теплая – типичная для бабьего лета в южной части.”
Ночь бывает красивой..
типичная для бабьего лета в южной части – в южной части чего??.. задницы...
“Как назначенному водителю[1], сегодня было моей ответственностью привести Эрин домой целой и невредимой...»
“сегодня было моей ответственностью”… какой замечательный русская языка.. .
“я притопнула своей, обутой в стилетто ногой…”
Во что, во что обута ????
“В следующую секунду я была слишком дисориентирована, чтобы осознать, что происходит.”
“дисориентирована” – однозначно буду юзать..
Читать дальше и не хочется. Хватило 5 абзацев. Однозначно – втопку такие переводы... Лучше по-английски.

sonate10 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 24 11
Перевод обалденный, язык легчайший, написано грамотно, легко, интересно, впечатление сумасшедшее, книга — лучшая из всех, до сих пор написанных в мире и истории. Рекомендую к обязательному прочтению всеми слоями населения и изучению на факультетах искусств в качестве образца прозы, а на факультетах лингвистики — в качестве образца переводческого искусства. Вот так надо писать и вот так надо переводить!
Ну да, любительский он на то и любительский, чтобы безграмотность прощалась. Но тогда не становитесь в позу, что у вас все пучком. Идите лучше учите знаки препинания.
Djezelle, рада за вас, наконец вы взялись за ум. Снимаю шляпу. Вот теперь я счастлива в надежде, что одним безграмотным невеждой скоро станет меньше.

polyn про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 07 11
Роман о студентах. Перед героиней дилемма сообщать ли о нападении и попытки насилия в полицию или нет. По счастью насилия удалось избежать - помог парень,который случайно оказался рядом. Но насильник брат бывшего парня девушки,довольно популярная личность в университете и героиня решает промолчать. Но к чему может привести ее молчание? Пока она занята учебой и увлечена построением отношений с новым парнем несостоявшийся насильник начинает ощущать свою вседозволенность. Результат -изнасилование подруги героини. Интересно было читать о реакции на события других студентов. Но сама книга читалась не очень легко. Непонятно то ли виноват стиль автора, то ли перевод.Меня лично стиль настолько утомил,что читала через строчку. Жаль,могло получится интересное произведение.


Прочитавшие эту книги читали:
X