Александр С. Руденко

Биография

Александр С. Руденко (р. 30 мая 1974) - украинский переводчик.

Перелік опублікованих перекладів

Кеплер, Ларс. Переслідувач. / Пер. з англ. Олександра Руденка, - К.: КМ-Букс, 2021. - 528 с.
Давнінг, Саманта. Моя чарівна дружина. / Пер. з англ. Олександра Руденка, - Х.: Віват, 2021. - 368 с.
Кеплер, Ларс. Пісочний чоловік. / Пер. з англ. Олександра Руденка, - К.: КМ-Букс, 2020. - 392 с.
Ґрішем, Джон. Бар "Когут". / Пер. з англ. Олександра Руденка, - К.: КМ-Букс, 2019. - 368 с.
Духовни, Девід. Міс Підземка. / Пер. з англ. Олександра Руденка, - К.: КМ-Букс, 2019. - 312 с.
Мартін, Джордж Р.Р. Блокатор. Вихідні на війні. Ні зоряних кілець барвного вогнеграю в зб. "Ночеліт" / Пер. з англ. Олександра Руденка, - К.: КМ-Букс, 2018. – 400 с.
Джойс, Грэм. Как подружиться с демонами. / Пер. с англ. Александра Руденко, – СПб.: Азбука, 2013. – 384 с.
Сильверберг, Роберт. Плавание в Византий в сб. «Железная звезда» / Пер. с англ. Александра Руденко,. М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2009. – 976 с.
Кларк, Мэри Хиггинс. Мое время – ночная пора. / Пер. с англ. Александра Руденко, – М.: Эксмо, 2005. - 416 с.

источник
Facebook




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Принцы-дельцы [Принцы-торговцы]
Силверберг, Роберт. Сборники
Вне серий

Книги на прочих языках

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

schindler про Стросс: Семейный промысел [The Family Trade ru] (Научная фантастика) 11 02
Прикольные штуки встречаются...особенно поразило то, как коня подгоняли РОЗГОЙ.

Joel про Стросс: Семейный промысел [The Family Trade ru] (Научная фантастика) 04 02
Довольно мило, но не более того. Начну я, пожалуй, с перевода - у Александра Руденко он куда более бойкий, чем у Олега "Мудистра" Колесникова. Но это присказка, сказка будет впереди.
Во-первых, сиё творение - это, по сути, художественные перепевы написанных ранее "Медвежьего капкана" и "Неба сингулярности" - от первого "Принцам" досталась терминология из арсенала финансистов, из второго - многоопытная героиня-еврейка-разведенка, суровая с виду прогрессорша с золотым сердцем. И то, и другое - явные повторы, что для автора уровня Стросса как минимум несолидно.
Во-вторых, герои и злодеи ведут себя весьма странно. Да, я в курсе, что странности - фирменная фишка Стросса, но в данном случае поведение героев крайне нелогично и загадочно.
В-третьих, ужасно растянутые описания всего, что угодно - от процедуры принятия душа до описания зимы в параллельном мире и финансовых операций. И если такие штуки прокатывали в "Капкане" - в основном, за счет скромной величины текста - то здесь, растянутые по самое не могу, они регулярно вызывали желание просто пролистать дальше. На сюжет, уверен, это всё равно бы не повлияло.
И последнее - попаданцы. Нынешний мир полнится попаданцами, и пусть даже американские прогрессоры в сто раз приятнее тупых, жестоких и жадных россиян, попаданец остается попаданцем, и его потуги склепать на коленке среди дикарей банковскую систему процентных займов, подводную лодку или коммунизм напополам с венчурным капитализмом вызывает только брезгливое недоумение - если ты такой умный, то хули здесь ты не миллионер, а простой охранник автостоянки? ..Нет ответа.
-
Четыре с тремя минусами, хотя надо было бы трояк. Для автора "Очень холодной войны", ИМХО, это значительно ниже среднего уровня. Добавил только за бодрый перевод.
Оценка: хорошо

X