Джерри Пурнель

Биография

Джерри Юджин Пурнель (англ. Jerry Eugene Pournelle, 7 августа 1933 — 8 сентября 2017) — американский писатель, журналист и учёный, автор сериала о Совладении, романов «Мошка в зенице господней», «Молот Люцифера», «Поступь» (с Л. Нивеном)

Статья в Википедии
библиография (Фантлаб)




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё
Если, 1999
Кодоминиум

Книги на прочих языках


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Ldrozd про Пурнель: Мошка в зенице Господней [The Mote in God's Eye ru] (Научная фантастика) 04 03
Перевод тот же, что и в литресовской версии, но редакция другая.
Сопереводчик - А. Корженевский

ProstoTac про Пурнель: Тинкер (Научная фантастика) 26 12
Нет относится. См. «Если», 1999 № 06 - Джерри Пурнелл "СТРАХОВЩИК". Внимательнее надо быть.

Dukov_family про Пурнель: Молот Люцифера [Lucifer's Hammer ru] (Научная фантастика) 13 10
отлично, несмотря на убогий перевод

Verdi1 про Нивен: The Mote in God's Eye [en] (Космическая фантастика) 06 07
Ну вот, наконец-то эта книга с сохранённым авторским курсивом и длинными тире и правильно расставленными пустыми строками внутри глав. Целиком не вычитывал, потому что читал уже два раза. Но источник был явно качественный.

digimortal про Пурнель: Мошка в зенице Господней [The Mote in God's Eye ru] (Научная фантастика) 02 10
Книга хороша, но в этом переводе ее невозможно дочитать. Первую треть еще редактировали, а дальше идет чистый "промт"

eandr-67 про Пурнель: Мошка в зенице Господней [The Mote in God's Eye ru] (Научная фантастика) 24 06
Некачественный дилетантский перевод, сборище всех возможных переводческих ляпов: "мУрчинсон", "туники" (которые в действительности кители) "белые кавказцы" (по русски это "европеоидная расса"), "какой стыд" (должно быть "жаль") и т.д. Множество стилистических и логических ляпов. Плюс плохое знание даже русского языка - многократное использование "интеллигенция" вместо "интеллект".


rafaelll про Пурнель: Тинкер (Научная фантастика) 20 11
Данный кусок к творчеству Джерри Пунелла не относиться.
См. Уэн Спенсер

GreSid про Нивен: Молот Люцифера [= Апокалипсис I, II] (Социальная фантастика, Постапокалипсис) 16 11
Вычитка просто ужасна. Дикое количество ошибок -тся/ться. А уж "Мулхолланд" - это вообще шедевр. Про "Хаустон" до меня уже написали. Мрак, короче.
А книга очень интересная.

Adig про Нивен: Молот Люцифера [= Апокалипсис I, II] (Социальная фантастика, Постапокалипсис) 20 04
Любителям "постапокалипсиса" читать обязательно!
Книга написана заметно лучше того среднего уровня, на котором, по моему убеждению, застрял Ларри Нивен. Правда, всё портит примитивный перевод. Блин, убил бы за "Хаустон"! Это - слово-исключение, оно произносится и транскрибируется на русский как "Хьюстон"!
Книга написана в середине 70-х годов прошлого века, поэтому "советские" страницы - просто потешны. От души посмеётесь, гарантирую.
В то же время, в романе есть философская глубина, человеческие характеры, да и динамизма хватает, особенно в финале.
Пятёрка, однозначно.

Hutt про Нивен: КЛЯТВА ВЕРНОСТИ. (фрагмент) (Научная фантастика) 17 04
А полной версии ни у кого нет?

X