В книге собраны научно-фантастические повести и рассказы писателей фантастов из Польши, США и Великобритании на темы экологии и охраны окружающей среды.
СОДЕРЖАНИЕ Дм. Биленкин. Извлечение из урока У.Пауэрс. Нечем дышать. Пер. с англ. И.Можейко Э.Роудс. Солнце на продажу. Пер. с англ. Э.Башиловой Л.Бигл-младший. Памятник. Пер. с англ. С.Васильевой Р.Хайнлайн. Наш прекрасный город. Пер. с англ. Ил. Полоцка Р.Сильверберг. Звероловы. Пер. с англ. В.Вебера Дж. Уайт. Смертоносный мусор. Пер. с англ. И.Можейко Ч. Ярбро. Лягушачья заводь. Пер с англ. А.Гвоздиевского У.Эрлс. Транспортная проблема. Пер. с англ. З.Бобырь Р.Шекли. Индетерминированный ключ. Пер. с англ. Ю.Эстрина Р.Шекли. Координаты чудес. Пер. с англ. Г.Гринева Р.Шекли. Пушка, которая не бабахает. Пер. с англ. А.Иорданского Дж. Браннер. ЗАключение о состоянии лунной поверхности. Пер. с англ. Р.Рыбкина В.Зегальский. Зеленый проклятый остров. Пер. с польск. А.Семенова Дж. Энтони. Гипноглиф. Пер. с англ. Н.Евдокимовой Лестер Дель Рей. Крылья ночи. Пер. с англ. Норы Галь А.Лентини. Дерево. Пер. с англ. Р.Рыбкина М.Лейнстер. Замочная скважина. Пер. с англ. Норы Галь К.Смит. Игра с крысодраконом. Пер. с англ. Р.Рыбкина А.Азимов. Движущая сила. Пер. с англ. В.Вебера
DGOBLEK про Браннер: Солнце на продажу [КОМПИЛЯЦИЯ!!! С левыми переводами!] (Научная фантастика)
16 05
Trantor-17 -
М.Лейнстер. Замочная скважина. Пер. с англ. Норы Галь
===
Враки. В этом файле перевод Д. Жукова. А перевод Н. Галь, какой и должен быть, начинается так: "Когда Ляпу доставили на базу в кратере Тихо и в шлюзовом отсеке включились гравитационные устройства, он совсем сник."
================================================
Подтверждаю! Файл компиляция! Замените библиотекари.
Синявский про Михаил Николаевич Щукин
02 02
На 72-м году жизни 2 февраля скончался член Союза писателей РФ, лауреат литературных премий, редактор старейшего литературного журнала страны "Сибирские огни" Михаил Щукин.
ne_fanat про Тени в тёмных углах
02 02
Стиль точно не его, но следы правки с характерными оботцами прослеживаются. Думаю. писал негр, а мэтр добавил свою правку.
дядя_Андрей про Еловенко: Мы - силы (Научная фантастика)
02 02
М-да-а, похоже, что Данила Богров всё же был не прав.
Сила в Правде, говорите?
Да, вот х[цензура]й!
ПРАВДА В СИЛЕ! Оценка: неплохо