Андрей Белянин не нуждается в представлении. Талантливый, плодовитый, читаемый, почитаемый. Его книги вы, конечно, читали (и наверняка перечитывали). А теперь ваш любимый писатель решил попробовать себя в амплуа составителя сборника, собирателя, если хотите, под одной обложкой авторов земель славянских. Пани Эва и пан Анджей из Польши, господа Христо и Пламен из Болгарии — его добрые знакомые и друзья. Читаемые и почитаемые у себя на родине писатели. Откройте для себя их творчество — поверьте, рекомендация Андрея Белянина дорогого стоит. Как говорится, скажи мне, кто твой друг…
Впечатления о книге:
Ник Тернер про Белянин: Казачьи сказки [Антология] (Юмористическая фантастика, Фэнтези)
29 12
Мда, вряд ли, конечно, вы, votsa, слышали об адаптации перевода к новому языку. Все места, обозначенные вами, не что иное, как обыкновенное художественное переосмысление текста. Что позволено на родине автора, то совсем не прокатит для русской среды и аудитории. Думаю, вы несколько удивитесь, но дословный перевод художественного произведения будет выглядеть как набор ничего не значащих фраз. Так что, выставили бы вы свою версию перевода, а мы, читатели, уж определили бы, чья работа является более профессиональной.
Поздновато, конечно, комментарий, но терпеть не могу, когда чужую работу так топорно оценивают. По мне, перевод неплохой. Не оригинал конечно, ну так что ж? Даже чтобы понять Толкиена, нужно читать его на английском. Версии переводчиков никогда не совпадают с оригиналом.
votsa про Белянин: Казачьи сказки [Антология] (Юмористическая фантастика, Фэнтези)
20 12
О других авторах не скажу, просто нет под рукой оригинала, но Анджея Пилипюка не переводили, а пересказывали, даже фамилию, похоже записали на слух. Как не прискорбно, он не ПилипИк, а Пилипюк. Да и в тексте ляпов много. "Светлое пиво с лимоном и кубиками льда" -просто пиво со льдом, загадочная "простая деревенская кнайпа" - закусочная, и так далее. В оригинале в рассказе "Котел" черти принимают гранату за сувенир из мавзолея потому, что к ней приклеился "русский металлический значок с головой Ленина", а предметы сатанистического (а не сатанинского) культа разрешены, в переводе эти детали потерялись, черти поглупели, а Якуб делает вывод, что Ленин -антихрист просто так. Можно продолжать, но зачем.
alex064 про Кирилл Юрьевич Шарапов
27 08
Зазеркалье
В общем - неплохо. Не вау. Автор владеет русским языком, поэтому читается хорошо. Перебор!!!, конечно, с описанием личных отношений. Но читаемо. На любителя "боевых, магических, любовных искусств", плюс интересные миры.
obivatel про Поселягин: Пацифист [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 08
Ох, как же достали дающие советы космического масштаба и столь же космической глупости по проф.Преображенскому. Ну не просто так сняли кабину стрелка с Ил-2. Планер исходно готовился под определённый двигатель, но планер готов, ……… Оценка: нечитаемо
dolle про Иванов: Корабли и Галактика (Космическая фантастика)
24 08
Необычная концепция непривычного нам параллельного мира .Космоопера , эпос , фантастика , фентези , философия борьбы добра и зла написанная хорошим , красочным литературным языком. Оценка: отлично!
mysevra про Ночкин: Слепое пятно (Боевая фантастика)
23 08
Изложено хорошо, но я несколько раз порывалась бросить из-за неторопливости развития событий, да и общей размытости сюжета. Оценка: хорошо