Золотой ключик, или Приключения Буратино (djvu)

Алексей Николаевич Толстой
Редсовет Иллюстратор: Аминадав Моисеевич Каневский
Приключения Буратино - 1
Золотой ключик, или Приключения Буратино 2306K, 145 с.   (скачать djvu)
издано в 1942 г.
Добавлена: 01.01.2012

Аннотация

Сказка.




Впечатления о книге:  

STAR-MAN про Толстой: Золотой ключик, или Приключения Буратино (Сказка) 07 04
Плагиат из СССР
Вам известно о том, что в СССР писатели нагло и не стесняясь. Очень часто заимствовали многие западные изобретения? Думаю что это вам известно очень хорошо.
Советские бестолковые на личные идеи власти очень ловко пользовались, так званым "железным занавесом". Из за которого люди не знали что в других странах. И чтобы не покупать, как положено официальных лицензий на некоторый полезный товар. При том даже не лучше было тогда и дело и с интеллектуальной собственностью. В это время нагло и бесплатно "позаимствовали", читай, воровали, все что угодно и с кого угодно.
Так вот читайте внимательно. И так, известная детская история "Золотой Ключик" некоторого писателя Алексея Толстого. В которой почти все герои и большая часть этой сюжетной линии. Так вот, этот наглый плагиат, история с которого напрямую списана с "Пиноккио". Известной итальянской детской милой сказки автора Карла Коллоди. Прикиньте, она вышла на 50 лет раньше того, как Толстой имеет с ней дело!
Так вот, в оригинале сказки Карла Коллоди столяр Антонио, который у Толстого шарманщик Карло. Он находит какой то кусок простого дерева. Потом он собирается сделать полезную вещь. Ножку для своего стола. Во время работы заготовка начинает странно жаловаться столяру на боль. К этому рабочему Антонио заходит домой его хороший друг Джепотто, который, смотрите, опять же, превращенный в Джузеппе. Этот друг и который дал совет мастеру Антонио. Чтобы он попытался проделать из странного полена уникальную деревянную куклу. Вам опять это ничего не напоминает, или вам плевать на наглый плагиат? Там ещё есть какой то сверчок. Есть и маленькая девочка с голубыми волосами. Собака-пудель Медоро. Грязные разбойники по имени Кот и Лиса. Так же присутствует очень злой кукольник Манджафоко. И это, заметьте! Это всё, это уже было! у Карло Коллоди! Ленивой и наглой Толстой вообще целиком содрал целые сцены из оригинального текста.
Ну вот, вам ещё доказательства. Читаем дальше. Оказывается что оригинальный текст "Приключения Пиноккио" все таки издавался тогда на русском языке. Но! Заметьте, он издавался под редакцией того же воришки Алексея Толстого! Опа, смотрите, получается то что он книгу редактировал! Да, это было за 10 лет до того, как написал, точнее своровал полностью текст для своего паршивого "Буратино" По словам некоторого А. Белинского мы узнали, в дальнейшем Толстой, который был близкий к правительственным кругам! Он добился всеобщего запрета на переиздания оригинала текста "Пиноккио". И протолкал в стране выход своего "Буратино"! Да ещё огромными тиражами. И при том не забыла эта шкура передать права по наследству своим потомкам. За ворованные тексты!
Ну как вам?
Оценка: нечитаемо

1 единица
Прочитавшие эту книги читали:

X