Класик японської літератури Акутаґава Рюноске залишив яскравий слід у світовій культурі й помітно вплинув на розвиток новелістики. У Японії щорічно присуджується премія ім. Акутаґави за найкращий літературний дебют та видаються твори, удостоєні цієї престижної відзнаки. В Україні з особливою художньою довершеністю перекладав і перекладає твори видатного японського майстра Іван Дзюб. У наше видання ввійшли як давніші, так і нові переклади Івана Дзюба, які друкуються вперше, і ця книга є своєрідним виявом глибокої шани як до японського митця, так і до багатолітньої праці українського інтерпретатора.
Дей про Имперец [Кощеев]
21 05
Весьма понравилось. Герой мартисьюшен, но не гротесково, гарема нет, есть светлая любовь без всякой пошлости, быстрая прокачка героев и нагибание врагов. При этом вполне достойный слог.
kolombok про Князь Барятинский
21 05
Ну начало было многообещающее, потом всё ушло по накатанной дорожке. Гарем, дуэли, и детский сад. Шаблон на шаблоне сидит. Гарри Поттер блин, только уровнем похуже. Просто не понимаю как взрослый мужик может попасть в тело ………
voronin345 про Григорий Владимирович Вдовин
20 05
мдя. агитка. и не самая умная. обмельчали пропагандоны. советские были на порядок умнее. какое образование, такой и выхлоп. хотя........для такого населения и дерьмо - конфетка.
Sello про Каверин: Перед зеркалом (Советская классическая проза)
18 05
Любовь, втиснутая в рамки эпистолярного жанра, - особый вид литературы. Потому что оголенность чувств исторических персонажей, отношения их друг с другом - не надуманная фантазией писателя переписка, а действительная, взятая ……… Оценка: отлично!