Песня про ёжика (fb2)

Терри Пратчетт перевод: Любительский / сетевой перевод   Ольга Александровна Чигиринская
Песня про ёжика 11K, 4 с.   (скачать)

Добавлена: 02.09.2010


Впечатления о книге:  

Margadon про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 03 04
Не буду ругаться грязно. Блин... а тогда и сказать нечего по поводу песни. Девшка симпатичная и с приятным голосом. Наверное. Пока петь не начала.
Удачи ей!

ulca про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 03 04
оригинал если кого-то интересует
Bestiality sure is a fun thing to do
But I have to say this as a warning to you:
With almost all animals, you can have ball
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS 1: The spines on his back are too sharp for a man
They'll give you a pain in the worst place they can
The result I think you'll find will appall:
The hedgehog can never be buggered at all!
Mounting a horse can often be fun
An elephant too; though he weighs half a ton
Even a mouse (though his hole is quite small)
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS 2: The spines on his back are so awful thick
you'll end up with naught but a painful prick.
He has an impregnable hole when curled up in a ball,
Hence the hedgehog can never be buggered at all!
Screwing a cow while she goes moo-moo
Will be entertaining to both her and you
Or you might try a tiger, if you have enough gall
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS 3: (So here's to the hedgehog, he's sharp as they come
You'll never get through his impregnable bum
With his nose up his arsehole and rolled in a ball
The hedgehog can never be buggered at all)
CHORUS
A fish is refreshing, although a bit wet
And a cat or a dog can be more than a pet
Even a giraffe (despite being so tall)
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
You can manage a snake, though its poison might kill
It's amazing how humping a camel will thrill
You can go with a snail if you slow to a crawl
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
You can ravish a sloth but it would take all night
With a shark it is faster, but the darned beast might bite
We already mentioned the horse, you may recall
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
You can roger a skunk if you can stand the smell
Or even an oyster, should he let go of his shell
A troll can be rocky if down you should fall
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
For slippery fun, you can cornhole an otter
Or pego a pig after parting his trotters
Or tumble a tapir, though the prospect appall
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
For prosimian fun, you can bugger a lemur
To bolster your name as a pervert and schemer
The lemurs cry "Frink!" as a coy mating call
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
Antipodean pranks -- you can futter a wombat
Or strive with a 'roo in venereal combat
Or hump a goanna -- go on, do it all
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
A moose is amusing, a squid quite confusing
Or try on a rhino if you fancy a bruising,
Or mountin' a mountain goat (careful, don't fall!)
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
You could thrust with a thrush if you fancy a climb,
Or pork a few piglets if you have the time,
A skinhead's pet cat if you don't mind a brawl,
But the hedgehog can never be buggered at all.
CHORUS
A sheep that's named 'Flossy' is warm you shall see,
You can try with a wasp, you can try with a bee.

Xenos про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 30 05
Основная проблема в том, что английского оригинала не существует. Во всяком случае, Пратчетт его не писал.

Skyoff про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 29 05
Альтернативный вариант перевода. На мой взгляд поинтереснее данного. - http://zhurnal.lib.ru/w/wolynskij_a_m/ezhik.shtml

akulina про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 29 05
Это самый прекрасный перевод Песни о Ёжике! Творческий, конечно, но зато смешной и поднимающий настроение. А кто считает, что английская версия недосягаема для грязных переводческих посягательств простых смертных, тот пусть: 1) переведет сам; 2) научит английскому жаждущих прочитать в оригинале)))

nezhit про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 08 12
Эта песня, которую нянюшка Ягг напевала? :)

Alarx про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 06 06
Пошло, но прикольно.
Эт действительно Пратчетт? В конце файла приписка:
This is the alt.fan.pratchett version of the Hedgehog Song. The original version was thought up by Matthew Crosby

Тов.Kостя про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 06 06
Полезная песня! Узнал множество синонимов слова "трахнуть" на английском. Да и целиком и полностью согласен с смыслом Песни Ежа. Ежи - это наше всё!
Об это толково описано ещё в "Операция Игельс".
З.Ы. Кто недоволен переводом, то ПРОМТ вам в руки, переводите подстрочник и рифмуйте сами.

Грейт про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 07 02
Да, признаюсь, что английская версия лучше.:) Но... Мы имеем только этот перевод на русский язык.:(

svetlan00 про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 06 02
Кошмар и издевательство, прочитал английскую версию, со словарём, не все слова перевёл, рифма сбилась, НО даже в таком виде сравнивать с русскоязычной версией нельзя.
Потому что оригинальный текст это действительно смешной и действительно стих. А русскоязычная версия графоманство и сделана на оценку - Х.......!!!!!! и не подумайте что хорошо!

проглот про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 06 02
Потрясающе!
Даже если єто перевод, то какой слог, какое владение словом!
Однозначно читать всем(кроме єстетов)

usol про Пратчетт: Песня про Ёжика (Юмор: прочее) 05 10
Не ожидал. Удивлен. Смешно, пошло, но талантливо!!!

1 тройка
Прочитавшие эту книги читали:

X