Дриблингом через границу (fb2)

Павел Хюлле   Сергей Викторович Жадан   Марек Беньчик   Наташа Гёрке   Наталья Владимировна Сняданко перевод: Завен Робертович Баблоян   Мадина Михайловна Алексеева   Денис Георгиевич Вирен   Елена Викторовна Губина-Бабиньска   Ирина Евгеньевна Адельгейм
Дриблингом через границу 379K, 79 с.   (скачать)
издано в 2013 г. Иностранная литература в серии Иностранная литература, 2013 № 07
Добавлена: 26.08.2013

Аннотация

В седьмом номере журнала «Иностранная литература» за 2013 год опубликованы фрагменты из книги «Дриблингом через границу. Польско-украинский Евро-2012». В редакционном вступлении сказано: «В 2012 году состоялся 14-й чемпионат Европы по футболу… Финальные матчи проводились… в восьми городах двух стран — Польши и Украины… Когда до начала финальных игр оставалось совсем немного, в Польше вышла книга, которую мы сочли интересной для читателей ИЛ… Потому что под одной обложкой собраны эссе выдающихся польских и украинских писателей, представляющих каждый по одному — своему, родному — городу из числа тех, в которых проходили матчи. Потому что все эти писатели — каждый на свой лад, не ограничиваясь „футбольными“ рамками, — талантливо рассказывают о своих городах, своих согражданах, их ментальности и специфических чертах, о быте, нравах, истории, политике…» Итак, поляки — Павел Хюлле (1957) в переводе Елены Губиной, Марек Беньчик (1956) в переводе Ирины Адельгейм, Наташа Гёрке в переводе Дениса Вирена; украинцы — Наталка Сняданко в переводе Завена Баблояна и Сергей Жадан (1974) в переводе Мадины Алексеевой.




Впечатления о книге:  

Антонина82 про Хюлле: Дриблингом через границу (Современная проза, Спорт) 26 08
Поскольку не являюсь знатоком футбола, было любопытно ознакомиться. Статьи украинских авторов, особенно про то, как болеют в Донецке -понравились. Поляки - очень скучно, на мой взгляд изложили материал.


Прочитавшие эту книги читали:
X