В доме Шиллинга (fb2)

Евгения Марлитт Переводчик: Е. Б.
В доме Шиллинга [старая орфография] [Im Schillingshof ru] 1444K, 324 с.   (скачать)
издано в 1880 г.
Добавлена: 14.10.2013

Аннотация

„Домом Шиллинга“ называли старый дом в итальянском стиле, перешедший во владение знатных баронов после ухода монахов-бенедиктинцев, построивших его на территории своего монастыря. Монастырское подворье со множеством хозяйственных построек досталось суконщикам Вольфрамам. Так и жили веками две семьи, и высокая стена разделяла не только дома, но и сам образ жизни их обитателей.
Однако два молодых человека, два отпрыска этих семей стали друзьями. И когда один из них умер, другой принял под своим кровом его детей и единокровную сестру. Эта гордая испанка с трудом переносит все немецкое и только долг перед умершим братом и любовь к его детям удерживают ее в доме немца с „рыбьей кровью“, к тому женатого на „деньгах“.
Какую тайну скрывают старые стены монастыря и как сложатся судьбы его нынешних обитателей?




Впечатления о книге:  

greta-nata про Марлитт: В доме Шиллинга [старая орфография] [Im Schillingshof ru] (Классическая проза, Историческая проза, Исторические любовные романы) 17 01
Эта книга представляет собой целую замечательную эпопею, с дивными описаниями природы и характеров. Прекрасный образец творчества писательницы, ещё более впечатляющий чем все предыдущие, мною прочитанные у автора. Какой накал страстей, какие типажи! Герои завораживают, они так живо описаны, что просто диву даёшься. Нет, это описать невозможно, это надо читать. С другой стороны - тяжелы судьбы героев, как жестоки их подозрения, гордость, неуступчивость, с каким достоинством они встречают все невзгоды и как мужественно переживают потери. Но всем неурядицам наступает конец, автор милует своих заблуждающихся героев и они обретают новых родных, новый дом, покой и счастье.


Прочитавшие эту книги читали:
X